==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་བཅོ་ལྔ་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པ།
ལེའུ་བཅོ་ལྔ་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པ།
ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷ་མོ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་སྟེ། དེ་ཡང་ཕྱེད་ཀྲུང་བཅས་པའི་གར་གྱིས་བཞུགས་ཤིང་མི་རུས་པ་ཀྱི་རྒྱན་ལ་སོགས་པས་ཀླུབས་ནས་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ཀྱི་དབུས་ན་བཞུགས་སོ་ཞེས་མན་ངག་ལས་བཤད་དོ། །མ་ཎི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤིན་ཏུ་རིན་ཐང་མེད་པའི་ནོར་བུ་དང་འདྲ་བའི་སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །ཅི་སྟེ་ཡེ་ཤེས་སོ་སོར་རྟོག་པ་ཡིན་ན། རྟོག་པ་དང་བཅས་པར་མི་འགྱུར་རམ་ཞེ་ན། པདྨ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ཅི་ལྟར་པདྨ་འདམ་གྱིས་གོས་པ་ལྟར། ཡེ་ཤེས་དེ་རྟོག་པའི་སྐྱོན་གྱིས་གོས་པ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཅེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པས་སྟོང་པའི་ཡིད་དོ། །ཕཊ་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་འདྲལ་བའོ། །མཉྫུ་བཛྲ་ཡ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མིང་ངོ༌། །མུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡིད་ཀྱི་མཆོག་སྟེ། ཧྲཱིཿ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདུད་ཐམས་ཅད་གན་རྐྱལ་དུ་བསྒྱེལ་བའོ། །ཥྚྰྲྀཿ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཆེ་བ་གཙིགས་པས་ཡི་དགས་དང༌། །དམྱལ་བ་ལ་སོགས་པ་སྡང་བ་རྣམས་འདུལ་བའོ། །བི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཞལ་རྣམ་པར་འགྱུར་བས་འཇིགས་སུ་རུང་བའོ། །ཧཱུཾ་ཕཊ་ཅེས་བྱ་བ་གཉིས་གཉིས་ནི་རྒ་བ་དང་འཆི་བ་སེལ་བར་བྱེད་པའོ། །མཱ་རཱི་ཙི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་མཱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདུད་དོ། །ཙི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གནོན་པ་སྟེ། བདུད་རྣམས་གནོན་པས་མཱ་རཱི་ཙིའོ། །བ་སུ་དྷ་ར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤྱན་དྲང་བའོ། །བ་སུ་བྲྀཥྚི་ནི་བ་ད་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ། བ་སུ་ནི་རིན་པོ་ཆེ་ལ་སོགས་
བའི་ནོར་རྣམས་སོ། །བྲྀཥྚི་ནི་དེའི་ཆར་རོ། །ཛམྦྷ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མིང་ངོ༌། །ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆུ་བྱིན་པས་དབང་ཕྱུག་སྟེར་བའོ། །མ་ཎི་དྷ་ར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐྱེས་པ་དང་བུད་མེད་རིན་པོ་ཆེ་མངལ་དུ་འཛིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །བཛྲི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ངན་འགྲོ་འཇོམས་པས་འཇིགས་པ་རྣམས་རྡོ་རྗེས་འདྲེན་པའོ། །མ་ཧཱ་པྲ་ཏི་སཱ་ར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དམྱལ་བ་ལ་སོགས་པ་སྡུག་བསྔལ་ཆེན་པོར་ཞུགས་པ་རྣམས་འཇོམས་ཤིང་སྣང་བ་མེད་པར་བྱེད་པའོ། །ཧཱུཾ་ཕཊ་ཅེས་བྱ་བ་ནི་འཇོམས་ཤིང་ལྟུང་བར་བྱེད་པའོ། །མ་ཧཱ་ཀཱ་ལཱ་ཡ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མིང་ངོ༌། །ཤས་ན་ཨུ་བ་ཧ་རི་ཨ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། བསྟན་པ་ལ་གནོད་བྱེད་རྣམས་ལ་གནོད་པ་བསྐྱེད་པའོ། །ཡ་ཏི་པྲ་ཏི་ཛྙཱ་སྨ་ར་སི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱོད་ཀྱིས་དམ་བཅས་སོ་ཞེས་པའི་

【汉语翻译】
第十五品的解说。
第十五品的解说。
名为咕如咕列者，即是咕如咕列天女。其以半跏之舞姿安住，以人骨之饰等装扮，于八大尸林之中安住，此乃口诀所说。名为摩尼者，乃如极珍贵之宝珠般的个别观察之智慧。若云：既是个别观察之智慧，岂非成为有分别之念耶？答曰：已言莲花。如莲花为淤泥所染一般，此智慧亦无为分别之过失所染之义。是故说了吽 啪（藏文：ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：हुं फट्，梵文罗马拟音：hūṃ phaṭ，汉语字面意思：吽 啪）。吽字为空离能取与所取之心。啪字为断除分别念。名为曼殊跋折罗耶者，乃是名字。名为木者，乃一切佛之意之胜者。啥（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）字为将一切魔倒置。卡恰（藏文：ཥྚྰྲྀཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：卡恰）字为以咬牙切齿调伏夜叉及地狱等嗔恨者。名为毗吉扎那那者，乃以面容转变而令人恐惧者。吽 啪（藏文：ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：हुं फट्，梵文罗马拟音：hūṃ phaṭ，汉语字面意思：吽 啪）二字，能消除衰老与死亡。名为玛热吉者，玛字为魔，吉字为镇压，以镇压诸魔故名玛热吉。名为瓦苏达热者，乃迎请之义。名为瓦苏布热什提者，于瓦达尼中，瓦苏为珍宝等财物，布热什提为其降雨。名为赞巴拉者，乃名字。名为扎楞扎热耶者，乃以施水而赐予自在。名为摩尼达热者，乃为男女于胎中怀持珍宝之故。名为跋折热者，乃以金刚引导摧毁恶趣之怖畏。名为玛哈布热底萨热者，乃摧毁堕入地狱等大痛苦者，并使其无有显现。吽 啪（藏文：ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：हुं फट्，梵文罗马拟音：hūṃ phaṭ，汉语字面意思：吽 啪）二字，乃摧毁并令其堕落之义。名为玛哈嘎拉耶者，乃名字。名为夏萨纳乌巴哈热阿巴者，乃对损害教法者制造损害。名为亚底布热底吉娘斯玛热斯者，乃汝已立誓之义。

【英语翻译】
Explanation of Chapter Fifteen.
Explanation of Chapter Fifteen.
The one called Kurukulle is the goddess Kurukulle. She dwells in a dancing posture with a half-lotus position, adorned with human bone ornaments, and resides in the center of the eight great charnel grounds, as stated in the oral instructions. The one called Mani is the wisdom of individual discernment, like an invaluable jewel. If it is asked, "If it is the wisdom of individual discernment, wouldn't it become associated with conceptual thought?" It is answered by mentioning the lotus. Just as a lotus is stained by mud, that wisdom is not stained by the fault of conceptual thought. Therefore, the words Hūṃ Phaṭ (Tibetan: ཧཱུཾ་ཕཊ།, Sanskrit Devanagari: हुं फट्, Sanskrit Romanization: hūṃ phaṭ, Literal Chinese Meaning: Hūṃ Phaṭ) are spoken. Hūṃ means the mind empty of grasping and being grasped. Phaṭ means severing conceptual thought. The one called Mañjuvajrāya is a name. The one called Mu is the supreme mind of all Buddhas. Hrīḥ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese Meaning: Hrīḥ) means overturning all demons. Ṣṭrāḥ (Tibetan: ཥྚྰྲྀཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Literal Chinese Meaning: Ṣṭrāḥ) means subduing the wrathful ones such as yakshas and hell beings by gnashing teeth. The one called Vikṛtānana means terrifying with a transformed face. The two syllables Hūṃ Phaṭ (Tibetan: ཧཱུཾ་ཕཊ།, Sanskrit Devanagari: हुं फट्, Sanskrit Romanization: hūṃ phaṭ, Literal Chinese Meaning: Hūṃ Phaṭ) eliminate aging and death. In the name Mārīcī, Mā means demon, and Cī means to suppress; therefore, Mārīcī means suppressing demons. The one called Vasudhāra means inviting. In the name Vasuvṛṣṭi, Vasu in Vadani means wealth such as jewels, and Vṛṣṭi means its rain. The one called Jambhala is a name. The one called Jalendrāya means bestowing power by giving water. The one called Maṇidhara means holding jewels in the womb for men and women. The one called Vajrī means guiding with the vajra, destroying the fears of the lower realms. The one called Mahāpratisāra means destroying those who have entered great suffering such as hell and making them invisible. The syllables Hūṃ Phaṭ (Tibetan: ཧཱུཾ་ཕཊ།, Sanskrit Devanagari: हुं फट्, Sanskrit Romanization: hūṃ phaṭ, Literal Chinese Meaning: Hūṃ Phaṭ) mean destroying and causing to fall. The one called Mahākālāya is a name. The one called Śasana Ubahari Apa means creating harm to those who harm the teachings. The one called Yati Pratijñā Smarasi means you have vowed.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
དོན་ཏོ། །ཁ་ཁ་ནི་བསྟབས་པའོ། །ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྟེར་བར་བཤད་པའོ། །གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་ཞེས་བྱ་བ་རིམས་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་དང་སྦྱར་རོ། །བནྡྷ་བནྡྷ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མགྲིན་པ་ཞགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་དང་སྦྱར་རོ། །ད་ཧ་ད་ཧ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འབར་བ་རྣོན་པོར་བྱ་བ་དང་སྦྱར་རོ། །བ་ཙ་པ་ཙ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ཉིད་དེ་སྔར་གྱི་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རིམ་པ་གསུམ་པར་བྱ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །སྐད་ཅིག་ཅེས་པ་ནི་ཀུན་དུ་དགའ་བའོ། །དེ་ལ་སྐད་ཅིག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་མཆོག་ཏུ་དགའ་བའོ། །རྒྱུའི་སྐད་ཅིག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱད་པར་གྱི་དགའ་བའོ། །རང་བཞིན་ཞེས་པ་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བའི་རང་བཞིན་ཏེ། དེ་ཉིད་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ནི་ཟག་པ་མེད་པའི་བདེ་བ་ཡང་ཡིན་ཏེ། ཁྱད་པར་དགའ་བ་ནི་ལྷག། མཆོག་ཏུ་དགའ་བ་ནི་མཐའོ། །དངོས་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། དྲུག་པ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའོ། །རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དང་པོ་དང་སྦྱར་རོ། །ཆོས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདག་མེད་པའི་ལྟ་བའི་རྩ་སྦྱིན་པ་ལ་སོགས་པ་དག་པའི་རྒྱུ་མཚན་ནོ། །དམ་ཚིག་ནི་བསྲུང་བ་དང་བཟའ་བའོ། །དེ་ལ་བསྲུང་བ་ནི། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་གནོད་པ་ལ་སོགས་པའོ། །བཟའ་བ་ནི་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་བཟའ་བ་ལྔའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང༌། ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དང༌། ཏིང་ངེ་འཛིན་གསུམ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་རྟག་ཏུ་བྱའོ། །ཕྱག་
རྒྱ་བཅིང་བ་སྤང་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་བདེ་བ་མྱོང་བ་རྣམས་ཀྱི་སྟེ། ལས་དང་པོ་པ་རྣམས་ཀྱི་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་གི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིང་བ་སྤང་བ་ཉིད་སྡིག་པར་འགྱུར་རོ། །དཀྱིལ་འཁོར་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སོགས་པའི་སྒྲས་ནི་ལུས་རྣམ་པར་གཡོ་བ་གཞན་བསྡུའོ། །ལུས་ཀྱི་ལས་ནི་མི་བྱ་ཞིང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣལ་འབྱོར་རྣམ་པ་གསུམ་གྱི་ལས་སྤང་བ་སྟེ། དེ་ལ་ཡེ་ཤེས་ཅུང་ཟད་ལ་དབང་ཐོབ་པ་རྣམས་ཀྱིས་ནི། ཁྱེའུ་དང་བུ་མོ་ལ་ཕྲ་ཕབ་ནས། དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་པ་བྱེད་དུ་གཞུག་གོ །ཡེ་ཤེས་ཀུན་ལ་དབང་ཐོབ་པ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྲོ་བ་དང་བསྡུ་བ་བྱ་བའོ། །ཡང་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་དབང་དུ་འདུས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་སྤྲོ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ཉིད་གཟུགས་བརྙན་ལ་སོགས་པ་དང་འདྲ་བར་བསྟན་པར་བྱའོ། །སློབ་དཔོན་མ་ཡིན་ཕྱག་མི་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་རྙེད་པ་ལ་སོགས་པའི་དབང་གིས་རྒྱལ་པོ་ལ་སོགས་ལ་མི་འདུད་པའོ། །

【汉语翻译】
意义是：卡卡是施舍。卡嘿卡嘿的意思是给予。格利合纳（gṛhṇa，梵文天城体：गृह्ण，梵文罗马拟音：gṛhṇa，汉语字面意思：拿取）格利合纳（gṛhṇa，梵文天城体：गृह्ण，梵文罗马拟音：gṛhṇa，汉语字面意思：拿取）是指与瘟疫等结合。班达（bandha，梵文天城体：बन्ध，梵文罗马拟音：bandha，汉语字面意思：束缚）班达（bandha，梵文天城体：बन्ध，梵文罗马拟音：bandha，汉语字面意思：束缚）是指与颈索结合。达哈（daha，梵文天城体：दह，梵文罗马拟音：daha，汉语字面意思：燃烧）达哈（daha，梵文天城体：दह，梵文罗马拟音：daha，汉语字面意思：燃烧）是指与燃烧锐利结合。巴扎巴扎的意思就是，以前的显现行为的轮，要做成第三个次第的轮。刹那的意思是普遍欢喜。其中，刹那的意思是极度欢喜。因的刹那的意思是特殊的欢喜。自性是指俱生欢喜的自性。那也就是大乐，也是无漏的安乐。特殊欢喜是剩余，极度欢喜是边际。事物等之中，第六是金刚萨埵。圆满的佛陀是指与第一个结合。法是指无我的见解的根本，布施等清净的理由。誓言是守护和食用。其中，守护是损害三宝等。食用是五甘露和五肉。要绘制坛城的意思是，要恒常进行粉末彩砂坛城、会供轮和三摩地三种瑜伽。手印结缚应当舍弃。意思是说，这是对于圆满次第的瑜伽士，体验大手印安乐的人们而言的。对于初学者来说则不是。那些人结缚手印反而会变成罪过。坛城等的意思是，等等的声音包括了身体的各种摇动。身体的业不应当做。意思是说，要舍弃三种瑜伽的业。其中，对于稍微获得智慧的人们来说，可以给男孩和女孩降神，让他们做坛城等。对于完全获得智慧的人们来说，要做心的坛城的开展和收摄。对于已经完全掌握正确智慧的人们来说，要将开展的坛城显示得如同影像等一般。不是上师不敬礼。意思是说，不要因为获得供养等而向国王等屈服。

【英语翻译】
The meaning is: Kha kha is giving. Kha hi kha hi means to bestow. Gṛhṇa (Sanskrit: गृह्ण, Romanization: gṛhṇa, literal meaning: take) gṛhṇa (Sanskrit: गृह्ण, Romanization: gṛhṇa, literal meaning: take) refers to combining with epidemics, etc. Bandha (Sanskrit: बन्ध, Romanization: bandha, literal meaning: bind) bandha (Sanskrit: बन्ध, Romanization: bandha, literal meaning: bind) refers to combining with a neck snare. Daha (Sanskrit: दह, Romanization: daha, literal meaning: burn) daha (Sanskrit: दह, Romanization: daha, literal meaning: burn) refers to combining with sharp burning. Baca baca means that the wheel of previous manifest actions should be made into the third sequential wheel. Kṣaṇa means universal joy. Among them, kṣaṇa means supreme joy. The kṣaṇa of cause means special joy. Nature refers to the nature of co-emergent joy. That itself is great bliss, and also the bliss without outflows. Special joy is the remainder, supreme joy is the limit. Among things, the sixth is Vajrasattva. The perfect Buddha refers to combining with the first. Dharma refers to the root of the view of selflessness, the reason for the purity of giving, etc. Samaya is guarding and consuming. Among them, guarding is harming the Three Jewels, etc. Consuming is the five amṛtas and five meats. To draw a mandala means to constantly practice the yoga of the dust-colored mandala, the gaṇacakra, and the three samādhis. Mudrā binding should be abandoned. It means that this is for the yogis of the completion stage, those who experience the bliss of the great mudrā. It is not for beginners. For those people, binding mudrās will turn into sin. Mandala etc. means that the sound of etc. includes other movements of the body. Actions of the body should not be done. It means that the actions of the three yogas should be abandoned. Among them, for those who have slightly gained power over wisdom, they can have boys and girls possessed by spirits and have them make mandalas, etc. For those who have completely gained power over wisdom, they should do the expansion and contraction of the mind mandala. For those who have completely mastered correct wisdom, the expanded mandala should be shown to be like an image, etc. Do not prostrate to someone who is not a teacher. It means not to submit to kings, etc. because of gaining offerings, etc.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
བླ་མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔགས་ལ་སོགས་པ་སྟོན་པར་བྱེད་པའོ། །རྒན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སློབ་དཔོན་རྒན་རབས་སོ། །ལྷག་མ་ནི་ལས་དང་པོ་པ་སྟེ་གོ་སླའོ། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པས་དབང་བསྐུར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བཅུ་ཤེས་ཤིང་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བའི་ལས་ལ་མཁས་ལ། དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་ལ་གནས་པ་རྟག་ཏུ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསུམ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་ཞིང༌། གཞན་ཡང་ཇི་སྐད་སྨོས་པའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པའི་སློབ་དཔོན་ནི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དང་ཤིན་ཏུ་ཉེ་བའི་ཕྱིར་དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའོ། །དེས་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་སྦྱར་བར་བྱ་སྟེ། གཞན་གྱིས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འཆི་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་འཆི་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡང་དག་པ་ཉིད་མ་ཡིན་པ་སྟེ། ནགས་ཚལ་ནས་ནགས་ཚལ་དུ་མཆོད་སྦྱིན་ལ་འགྲོ་བ་ལྟ་བུའོ། །མཁའ་སྤྱོད་གནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཡང་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་དབང་དུ་ཐོབ་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཏེ། ཡེ་ཤེས་ལ་དབང་བ་ནི་གོ་འཕང་བརྙེས་པའོ། །བདེ་བ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཆོག་ཏུ་དགའ་བའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཏེ། ས་བཅུའི་དབང་ཕྱུག་ཐོབ་པའོ། །འདོད་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཡེ་ཤེས་ཅུང་ཟད་ལ་དབང་ཐོབ་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཏེ། སྐྱེ་བ་
ལ་དབང་ཐོབ་བས་གང་དུ་འདོད་པ་དེར་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ། །ལས་དང་པོ་པ་རྣམས་ཀྱི་ཡང་གལ་ཏེ་ལས་ཀྱི་དབང་གིས་ངན་འགྲོར་འགྲོ་བ་ན་ཡང་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་ཆོ་ག་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་རྗེས་སུ་འཛིན་པར་མཛད་དོ། །རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་སྨོན་པ་དང་དབང་ཐོབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ལག་ཏུ་སྦྱིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉེ་བར་མཚོན་པ་སྟེ། དེ་བཞིན་དུ་གཞན་དག་ཀྱང་སྦྱར་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་དེ་དག་གི་དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། རང་གི་འདོད་པའི་ལྷའི་གཟུགས་སུ་བསྐྱེད་པ་ལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྱན་དྲང་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་མིག་ལ་སོགས་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་ལན་མང་དུ་བཟླས་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །རྡོ་རྗེ་ཐབ་ཁུང་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་བྲིས་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ལ་སོགས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། ཆུ་དང་དབུ་རྒྱན་དང་རྡོ་རྗེ་དང༌། བདག་པོ་དང་མིང་དང་བུམ་པའི་དབང་རྣམས་ཀྱིས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་ཏེ། མཆོད་པ་དང་བསྟོད་པ་དང༌། བདུད་རྩི་མྱང་བ་བྱས་ནས། སྔགས་དུ་མར་བཟླས་ཏེ། དེའི་སྙིང་གར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་འམ། རང་གི་ལྷག་པའི་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་བ་དང་བཅས་པ་བསྐྱེད་ནས། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱ

【汉语翻译】
所谓“上师”，是指能够开示密咒等法门的人。所谓“老者”，是指年长的上师。剩下的就是初学者，很容易理解。所谓“吉祥金刚持灌顶”等等，要通达十真如，擅长绘制坛城，安住于誓言和戒律，恒常具有三摩地之瑜伽。此外，具有如上所说功德的上师，因为与金刚持非常接近，所以是吉祥金刚持。应当如法进行他的灌顶仪轨，其他人则不行。所谓“死亡”等等，“死亡”并非是真正的死亡，就像从一个森林到另一个森林去进行供养一样。所谓“空行刹土”，是指那些已经获得真正智慧自在的人们。获得智慧自在，就是证得了果位。所谓“极乐世界”，是指最为欢喜的世间，是获得十地自在者所居之处。所谓“如果想”，是指那些稍微获得智慧自在的人们，因为获得了转生自在，所以能够转生到他们想要去的地方。对于初学者来说，即使因为业力的原因而堕入恶趣，诸佛和菩萨也会以各种仪轨来摄受他们，因为他们已经获得了随顺的愿望和灌顶。所谓“给予手中的金刚铃”，是近似的表示，其他的也应当如此类推。其中的意义是这样的：在自己所希望的本尊形象中，迎请智慧尊作为先导，加持眼睛等器官，然后多次念诵咒语之鬘。所谓“以金刚杵莲花结合”，是指如法绘制坛城，以坛城的修法等作为先导，用水、头饰和金刚杵，以及主尊、名号和宝瓶的灌顶来明显地进行灌顶，然后进行供养和赞颂，品尝甘露，念诵多种咒语，并在其心中生起金刚萨埵或者自己的本尊及其坛城眷属，以及智慧的坛

【英语翻译】
The term "Lama" refers to someone who can teach mantras and other Dharma methods. The term "Elder" refers to an older teacher. The rest refers to beginners, which is easy to understand. The term "Glorious Vajradhara Empowerment" and so on, one must understand the ten suchness, be skilled in drawing mandalas, abide in vows and precepts, and constantly possess the yoga of the three samadhis. Furthermore, a teacher who possesses the aforementioned qualities is called Glorious Vajradhara because they are very close to Vajradhara. One should perform their empowerment rituals according to the proper procedure; others are not allowed to do so. The term "Death" and so on, "Death" is not true death, it is like going from one forest to another to make offerings. The term "Dakini Realm" refers to those who have attained true wisdom and freedom. Attaining wisdom and freedom means attaining the state of enlightenment. The term "Sukhavati" refers to the most joyful world, the abode of those who have attained the mastery of the ten bhumis. The term "If one wishes" refers to those who have attained a slight degree of wisdom and freedom, because they have attained the freedom of rebirth, they can be reborn wherever they want. For beginners, even if they fall into the lower realms due to the power of karma, the Buddhas and Bodhisattvas will embrace them with various rituals, because they have already received the conforming wishes and empowerment. The term "Giving the vajra bell in hand" is an approximate representation, and others should be inferred in the same way. The meaning of this is as follows: In the form of the deity that one desires, inviting the Wisdom Being as a guide, blessing the eyes and other organs, and then reciting the mantra garland many times. The term "Combining the vajra and lotus" refers to drawing the mandala according to the Dharma, taking the practice of the mandala and so on as a guide, and manifestly performing the empowerment with water, headdress, and vajra, as well as the empowerment of the main deity, name, and vase, and then making offerings and praises, tasting nectar, reciting various mantras, and generating Vajrasattva or one's own yidam and its mandala retinue in their heart, as well as the mandala of wisdom.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ིལ་འཁོར་དང་གཅིག་བསྲེས་ལ། མཉམ་པ་ཉིད་དུ་གཤེགས་སུ་གསོལ་བར་དམིགས་ཏེ། ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་གནས་སུ་བསྲེག་ཅིང་མངོན་པར་སྦྱང་བར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལྟར་མ་བྱས་ན། །མཆོད་རྟེན་བ་ཤིག་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །མཁའ་འགྲོ་མ་རྡོ་རྗེ་དྲ་བའི་དཀའ་འགྲེལ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རྒྱས་པ་ལས། ལེའུ་བཅོ་ལྔ་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པའོ།། །།བླ་མའི་ཞབས་བཅས་ལས་ཐོབ་པ་ཡི་གདམས་ངག་གང་ཡིན་དེས། །རྒྱུད་རྒྱལ་རྟོགས་དཀའ་རྒྱ་ཆེན་པོ་འདི་ནི་བཞིན་བཀྲོལ་བ་ལས། །ཐོབ་པའི་དགེ་བ་དྲི་མེད་ཕུན་ཚོགས་གང་ཡིན་དེ་ཡིས་ནི། །འགྲོ་བའི་ཚོགས་རྣམས་སྡུག་བསྔལ་མེད་བའི་ལམ་དུ་འགྲོ་བར་ཤོག །མཁའ་འགྲོ་མ་རྡོ་རྗེ་དྲ་བའི་དཀའ་འགྲེལ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རྒྱས་པར་ཞེས་བྱ་བ། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ལྷའི་རིགས་བློ་གྲོས་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་ཆེན་པོ་ག་ཡ་དྷ་ར་དང༌། བོད་ཀྱི་ལོ་ཙཱ་བ་འགོས་ལྷས་བཙས་ཀྱིས་
བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་བའོ། །
ལེའུ་བཅོ་ལྔ་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པ།

【汉语翻译】
与坛城合一，为了祈请融入平等性中，在寂静的火供处焚烧并彻底净化。如果不是这样做，那么佛塔就会倒塌。空行母金刚网的难解释，即彼性广大论中，第十五章的解释完毕。从具恩上师处获得的教诲，以此阐释了难以理解的广大续部之王。由此获得的无垢圆满之善，愿一切众生皆能走向无苦之路。名为《空行母金刚网的难解释，即彼性广大论》由大学者天族智者所著圆满。印度的大堪布伽耶达热和藏地的译师俄·拉杰共同翻译、校对并确定下来。第十五章的解释。

【英语翻译】
Having merged with the mandala, with the aim of requesting to merge into equality, it should be burned and thoroughly purified in the place of the peaceful fire offering. If it is not done in this way, then the stupa will collapse. The difficult explanation of the Vajra Net of the Dakini, that is, the extensive treatise on Thatness, the explanation of the fifteenth chapter is completed. Whatever instruction is obtained from the gracious Lama, with this, the difficult to understand, vast King of Tantras is explained. May all beings go to the path without suffering through whatever immaculate and perfect virtue is obtained from this. The Great Scholar, the Divine Lineage Great Intelligence, completed the work entitled "The Difficult Explanation of the Vajra Net of the Dakini, That is, the Extensive Treatise on Thatness." The great Indian Abbot Gayadhara and the Tibetan translator Gos Lhatse translated, edited, and finalized it together. Explanation of the fifteenth chapter.

============================================================

